jueves, 20 de marzo de 2014

Recursos Sci-Fi: La torre de babel de la ficción

Han Solo era uno de los pocos humanos capaces de comunicarse con un Wookie. Lo curioso es que no tenía que hablar en su lenguaje…

¿Cómo solucionamos el problema del idioma? ¿Cómo es que la gente de Star Trek puede comunicarse sin problemas con cualquier raza extraterrestre?
  
Peor aun: ¿Cómo es que otras razas han estado de acuerdo en establecer al Ingles como idioma oficial?

Jean Luc Picard hablaba sin problemas con Romulanos, Klingons o Ferengis sin usar traductores, y eso porque los demás aceptaban al Ingles como lengua base.

Eso es ridículo… pero valido. De lo contrario, no podrías contar tu historia. Larry Niven usaba un traductor universal, que también usaban en el Enterprise. Recuerdo muy bien mi ceño fruncido al ver aquella escena en Prometheus, donde el androide David se comunica en la lengua del ingeniero… ¿Cómo diablos lo logró? Eso era imposible!!!

Bueno, pues el problema del idioma tiene fácil solución: un traductor universal. Se trata de un software que traduce en tiempo real cualquier idioma de forma bidireccional. Sus algoritmos deben ser capaces de aprender los idiomas, luego alimentarse de algunas palabras y posteriormente construir una base de datos inicial que permite una comunicación muy básica. Con el pasar del tiempo, la base de datos crecería y en consecuencia, la traducción en tiempo real sería más fluida.


Larry Niven (otra vez???) no fue el único en usar un sistema traductor como este en sus libros, pero sí fue el único que explicó que el sistema tenía fallos, que a veces se retrasaba y que no siempre traducía bien. Sus personajes también notaban que Luis Wu hablaba a dos voces, la suya propia y la que emitía el traductor.

De cualquier forma, el sistema es valido siempre y cuando pueda trabajar a velocidades tremendamente altas. Quizás con ordenadores quánticos… o mejores…

Otras veces, sin embargo, también es valido aprender los idiomas extraterrestres. Se me vienen a la mente dos ejemplos muy buenos: el klingon de Star Trek y el elfico de Tolkien. Este ultimo puede encasillarse dentro de la literatura fantástica, pero ya he dicho que si es fantástico, seguramente es ficción, por eso no me duele ponerlos juntos. El klingon es un idioma completo, que puede aprenderse y que tiene muchos seguidores. Igual pasa con el elfito. De hecho, las películas del Señor de los Anillos lo usaron para muchas de sus escenas y los actores tuvieron que aprenderlo muy bien. El lío es que construir un idioma no es tan sencillo. No basta con coger el alfabeto y convertirlo en caracteres raros… creo que me entienden…


Para concluir, el traductor universal es otro recurso muy valioso y muy importante para contar bien una historia, así que no se debe dejar a un lado.  

Si alguien tiene alguna idea al respecto, me encantaría escucharla... 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario